The Patriot Bangla Translation and Summary

The Patriot Poem by Robert Browning

‘The Patriot’ কবিতাটি মূলত পরিহাসের ভিত্তিতে নির্মিত, যেখানে একজন ব্যক্তি যাকে একদিন সর্বোচ্চ সম্মানে পূজিত করা হয়েছে, সেই একই মানুষ শেষপর্যন্ত abandonment এবং মৃত্যুর মুখোমুখি হয়। এই কবিতার প্রতিটি স্তবক একজন দেশপ্রেমিকের জীবনের একটি ভিন্ন অধ্যায়কে তুলে ধরে। কবিতাটি মোট ছয়টি স্তবক নিয়ে গঠিত, প্রতিটি স্তবক দেশপ্রেমিকের জীবনের একটি নির্দিষ্ট সময়কাল বা পরিস্থিতি বর্ণনা করে। প্রথম স্তবক থেকে শুরু করে শেষ স্তবক পর্যন্ত, কবি ব্রাউনিং দেশপ্রেমিকের উত্থান ও পতনের কাহিনী বিশদভাবে তুলে ধরেন, যেখানে একসময়ের প্রশংসিত বীর এখন নিঃসঙ্গ এবং নির্দয়ভাবে অভিযুক্ত। এই কবিতার মাধ্যমে ব্রাউনিং সমাজের পরিবর্তনশীল প্রকৃতি এবং মানুষের আনুগত্যের আসল প্রকৃতি উদঘাটন করেছেন।

বিষয়বস্তুতথ্য
কবিতার নামThe Patriot
লেখকরবার্ট ব্রাউনিং (১৮১২-১৮৮৯)
প্রকাশের তারিখ১৮৫৫, Men and Women
ধরনকবিতা
টোনদুঃখময় এবং বিদ্রূপাত্মক (Sorrowful and Satirical)
লাইন সংখ্যা৩০
সাহিত্যিক উপাদানবিপরীতার্থকতা (Irony), চিত্রকল্প (Imagery), পুনরাবৃত্তি (Repetition), অতিশয়োক্তি (Hyperbole), রূপক (Metaphor), অনুপ্রাস (Alliteration)

 

English Poem

I
It was roses, roses, all the way,
With myrtle mixed in my path like mad:
The house-roofs seemed to heave and sway,
The church-spires flamed, such flags they had,
A year ago on this very day.

II
The air broke into a mist with bells,
The old walls rocked with the crowds and cries.
Had I said, ‘Good folks, mere noise repels –
But give me your sun from yonder skies!’
They had answered, ‘And afterward, what else?’

III
Alack, it was I who leaped at the sun,
To give it my loving friends to keep!
Nought man could do have I left undone:
And you see my harvest, what I reap
This very day, now a year is run.

IV
There’s nobody on the house-tops now –
Just a palsied few at the windows set –
For the best of the sight is, all allow,
At the Shambles’ Gate—or, better yet,
By the very scaffold’s foot, I trow.

V
I go in the rain, and, more than needs,
A rope cuts both my wrists behind;
And I think, by the feel, my forehead bleeds,
For they fling, whoever has a mind,
Stones at me for my year’s misdeeds.

VI
Thus I entered, and thus I go!
In such triumphs, people have dropped down dead.
‘Paid by the World, what dost thou owe
Me?’ – God might question; now instead,
‘Tis God shall repay! I am safer so.

Bangla Translation

I
পুরোটা পথ ছিল গোলাপের সমারোহ,
গুল্মলতা যেন উন্মাদের মতো আমার পথে মিশেছিল;
ঘরের ছাদগুলো দুলছিল, উঠছিল-নামছিল,
গির্জার চূড়াগুলো জ্বলজ্বল করছিল, পতাকাগুলো এত উজ্জ্বল ছিল,
এক বছর আগে, ঠিক এই দিনে।

II
বাতাস যেন ঘণ্টাধ্বনির মতো কুয়াশায় ফেটে যাচ্ছিল,
জনতার ভিড় আর চিৎকারে পুরাতন দেয়ালগুলো কেঁপে উঠছিল।
যদি আমি বলতাম, “হে সজ্জনগণ, শব্দ তো কেবল বিরক্তিকর—
কিন্তু আমাকে তোমাদের আকাশের সূর্য দাও!”
তাহলে তারা উত্তর দিত, “আর তারপর, আরও কী?”

III
হায়, আমি-ই তো ছিলাম যে সূর্যের দিকে ঝাঁপিয়ে পড়েছিলাম,
আমার প্রিয় বন্ধুদের এটি দেওয়ার জন্য!
মানুষ যা করতে পারে, আমি কি তা অসমাপ্ত রেখেছি?
আর দেখো আমার ফসল, যা আমি আজকের দিনে,
ঠিক এক বছর পার হওয়ার পরে, কেটেছি।

IV
এখন আর কেউ নেই ছাদে—
শুধু কয়েকজন অশক্ত মানুষ জানালার পাশে বসে আছে;
সবাই জানে, সবচেয়ে আকর্ষণীয় দৃশ্যটি
কসাইখানার গেটের কাছে—বা, আরও ভালো,
প্রাণদণ্ডের মঞ্চের পায়ের কাছে, আমি মনে করি।

V
আমি বৃষ্টির মধ্যে যাচ্ছি, এবং, প্রয়োজনের চেয়ে বেশি,
একটা দড়ি আমার দুই কব্জি কেটে দিচ্ছে পেছনে;
আর আমি অনুভব করছি, আমার কপাল রক্তাক্ত হচ্ছে,
কারণ তারা, যার যেমন ইচ্ছে, ছুড়ে মারছে
পাথর আমার দিকে আমার বছরের কৃতকর্মের জন্য।

VI
এইভাবে আমি প্রবেশ করেছিলাম, আর এইভাবেই যাচ্ছি!
এমন বিজয়ে, মানুষ মৃত্যু বরণ করেছে।
‘ধরণী শোধ করেছে তার ঋণ, তুমি কি ঋণী!
আমার?’—ঈশ্বর প্রশ্ন করতে পারতেন; তার পরিবর্তে,
এবার ঈশ্বরই প্রতিদান দেবেন: এভাবেই আমি নিরাপদ।

Theme (মূলভাব)

রবার্ট ব্রাউনিং এর “দ্য প্যাট্রিয়ট” কবিতায় প্রধান যে বিষয়গুলো নিয়ে আলোচনা করা হয়েছে সেগুলো হল কর্তব্য, সুখ এবং দুঃখ। এখানে কবি দেখিয়েছেন কিভাবে এই অঞ্চলের জনগণের অত্যন্ত অস্থির মতামত একজন দেশপ্রেমিকের জীবনকে উদযাপন থেকে শোকের মধ্যে নিয়ে আসে। প্রথমে তাকে উচ্ছ্বাস ও প্রগাঢ় সম্মান প্রদর্শনের মাধ্যমে বরণ করা হয়, কিন্তু শীঘ্রই পরিস্থিতি বদলে যায়। তিনি তার জীবন দেশকে উৎসর্গ করেছেন, কিন্তু তার সেই সমগ্র জীবনকালের কোনো মূল্য আর থাকে না। সবাই এবং সবকিছু তার বিরুদ্ধে চলে যায়। অবশেষে, তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয় এবং তার মৃত্যুর সময় কেউ উপস্থিত থাকেন না।

Literary Devices (সাহিত্যিক উপাদান)

রবার্ট ব্রাউনিং তাঁর কবিতায় বিরোধাভাস, রূপক, চিত্রকল্প এবং অনুপ্রাসের মতো সাহিত্যিক উপাদানগুলি ব্যবহার করেছেন সমাজের অনিশ্চিত প্রকৃতিকে পাঠকের সামনে তুলে ধরতে। সমাজ খুবই গতিশীল এবং তারা যাকে সমর্থন করবে তা মুহূর্তের মধ্যে পরিবর্তিত হতে পারে। পুরো জাতিগুলোও কোনো ভাবনা ছাড়াই তাদের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারে, এবং যারা পিছনে পড়ে যায় তাদের নিয়ে কোনো চিন্তা বা দুশ্চিন্তা থাকে না। পুনরাবৃত্তি কবিতার একটি গুরুত্বপূর্ণ বৈশিষ্ট্য যেখানে ব্রাউনিং “গোলাপ” শব্দটির পুনঃব্যবহার করেছেন এবং অন্যান্য কৌশল, যেমন অনাফোরা, ব্যবহার করেছেন।

Irony (বিরোধাভাস)

English Definition:
Irony is a literary device where the actual meaning is opposite to the literal meaning, often highlighting the difference between appearance and reality.

বাংলা সংজ্ঞা:
বিরোধাভাস এমন একটি সাহিত্যিক উপাদান যেখানে কোন বাক্য বা অবস্থার প্রকৃত অর্থ তার আক্ষরিক অর্থের বিপরীত হয়, যা সাধারণত বাস্তবতা ও প্রদর্শনের মধ্যে পার্থক্য তুলে ধরে।

Example in Poetry:
In “The Patriot,” irony is evident when the patriot is celebrated and adored at the beginning of the poem, but by the end, he is scorned, punished, and eventually killed. The irony lies in the drastic change in public opinion and the unexpected fate of the protagonist.

Imagery (চিত্রকল্প)

English Definition:
Imagery involves using descriptive language to create vivid pictures in the reader’s mind, appealing to the senses.

বাংলা সংজ্ঞা:
চিত্রকল্প এমন একটি সাহিত্যিক উপাদান যেখানে বর্ণনামূলক ভাষার মাধ্যমে পাঠকের মনে জীবন্ত চিত্র সৃষ্টি করা হয়, যা ইন্দ্রিয়কে আকর্ষণ করে।

Example in Poetry:
In “The Patriot,” Browning uses imagery to describe the vibrant celebration with “roses, roses, all the way,” and later contrasts it with the desolation and violence the patriot faces.

Repetition (পুনরাবৃত্তি)

English Definition:
Repetition is a literary device that involves repeating words, phrases, or ideas to emphasize a point or theme.

বাংলা সংজ্ঞা:
পুনরাবৃত্তি হল এমন একটি সাহিত্যিক উপাদান যেখানে কোন শব্দ, বাক্যাংশ বা ভাবনাকে বারবার পুনরাবৃত্তি করা হয় একটি বিষয় বা থিমকে জোরালো করতে।

Example in Poetry:
The repetition of “roses, roses” in the first stanza of “The Patriot” emphasizes the grandeur of the celebration and highlights the contrast with the later stanzas. Additionally, Browning uses repetition in the form of anaphora, which further reinforces the themes of the poem.

Hyperbole (প্রতিকৃতিমূলক অতিরঞ্জন)

English Definition:
Hyperbole is a literary device that involves exaggerated statements or claims not meant to be taken literally, used for emphasis or effect.

বাংলা সংজ্ঞা:
প্রতিকৃতিমূলক অতিরঞ্জন এমন একটি সাহিত্যিক উপাদান যেখানে অত্যন্ত অতিরঞ্জিত বক্তব্য বা দাবি করা হয় যা আক্ষরিকভাবে নেওয়া হয় না, বরং জোরালো বা প্রভাবিত করার জন্য ব্যবহৃত হয়।

Example in Poetry:
In “The Patriot,” the hyperbolic phrase “I leaped at the sun” symbolizes the impossible goals or achievements the patriot aimed for, illustrating the grandiosity of his ambitions.

Metaphor (রূপক)

English Definition:
A metaphor is a figure of speech that compares two unlike things directly, without using “like” or “as.”

বাংলা সংজ্ঞা:
রূপক এমন একটি অলঙ্কার যেখানে দুটি অসমান জিনিসকে সরাসরি তুলনা করা হয়, “যেমন” বা “তুলনা” শব্দ ব্যবহার না করেই।

Example in Poetry:
The phrase “I reaped this very day” in “The Patriot” serves as a metaphor for the consequences the patriot faces for his past actions, likening his suffering to the harvest of his deeds.

Alliteration (অনুপ্রাস)

English Definition:
Alliteration is the repetition of the same consonant sounds at the beginning of words that are in close proximity to each other.

বাংলা সংজ্ঞা:
অনুপ্রাস হল এমন একটি অলঙ্কার যেখানে পাশাপাশি থাকা শব্দের শুরুতে একই ব্যঞ্জনধ্বনির পুনরাবৃত্তি হয়।

Example in Poetry:
In “The Patriot,” alliteration can be seen in phrases like “roses, roses,” where the repetition of the initial ‘r’ sound adds to the musical quality of the poem.

কবিতার বিশ্লেষণ (Analysis)

প্রথম স্তবক:

প্রথম স্তবকে, কবি ব্রাউনিং দেশপ্রেমিকের অনুভূতির বিবরণ দিয়েছেন, যা তার দেশ বা ধর্মের প্রতি হতে পারে, কারণ স্তবকের শেষে গির্জার উল্লেখ করা হয়েছে। ব্রাউনিং রূপকের মাধ্যমে বলেছেন, ‘এটি ছিল গোলাপ, গোলাপ সব পথে,’ যেখানে তিনি গোলাপের মাধ্যমে ভালোবাসা, উৎসর্গ এবং সুখের উদ্দীপ্ত অনুভূতিগুলি বর্ণনা করেছেন। দেশপ্রেমিক তার দেশের প্রতি উচ্ছ্বসিত, তিনি প্রাণবন্ত এবং শক্তিতে ভরপুর, এমনকি বাড়িঘর এবং গির্জার মিনারগুলিকেও জীবন্ত দেখেন। স্তবকের শেষ লাইনে বলা হয়েছে, এই শক্তিময় সময়টি বর্তমান নয়, বরং এক বছর আগে ঘটে যাওয়া কিছু।

এই স্তবকটি আক্ষরিক অর্থেও নেওয়া যেতে পারে, এবং সেই ক্ষেত্রে এটি বোঝাতে পারে যে যখন তিনি প্রথম এই দেশে আসেন, তখন লোকেরা তাকে ফুল ছুঁড়েছিল, এবং সবাই উচ্ছ্বাসে তাকে সমর্থন জানাতে বাইরে এসেছিল, তাকে তাদের দেশকে গর্বিত করতে উৎসাহিত করেছিল। এই স্তবকে অনুপ্রাস লক্ষ্য করা যায় যেমন ‘Myrtle-mixed-my-mad’ এবং ‘flames-flag’ শব্দগুলিতে।

দ্বিতীয় স্তবক:

দ্বিতীয় স্তবকটি খুব স্পষ্ট নয় তার অর্থের ক্ষেত্রে, তবে এটি মনে হয় যে এটি দেশপ্রেমিকের জীবনের সেই অধ্যায় যেখানে তিনি একজন বীর। সবাই তার জন্য সবকিছু করতে প্রস্তুত ছিল, এমনকি যদি তিনি সূর্যের জন্য অনুরোধ করতেন তবুও তারা তাকে তা দিতে প্রস্তুত ছিল এবং তারপরও তারা তাকে জিজ্ঞাসা করত যে আর কি চান। ব্রাউনিং বর্ণনামূলক চিত্রকল্পের মাধ্যমে একটি উৎসবমুখর পরিবেশের বর্ণনা দিয়েছেন, যেখানে ঘণ্টাধ্বনি বাজছে এবং ভিড়ের চিৎকারে দেয়ালগুলি দুলছে। এটি আমাদের দেখায় যে দেশপ্রেমিক তার লোকদের জন্য সত্যিই একজন বীর ছিলেন।

তৃতীয় স্তবক:

তৃতীয় স্তবকটি আর উৎসবমুখর নয় কারণ এটি সমস্ত প্রাথমিক উত্তেজনার পরে বাস্তবতা প্রকাশ করতে শুরু করে। লোকেরা শুধু কথাই বলেছিল এবং এই দেশপ্রেমিককে সম্মান করার ভান করেছিল, কারণ প্রকৃতপক্ষে এটি তিনিই ছিলেন যাকে সূর্যের দিকে ঝাঁপ দিতে হয়েছিল। সূর্যের দিকে ঝাঁপ দেওয়া মানে অসম্ভব কিছু করার চেষ্টা করা। প্রাচীন গ্রিক মিথ আইকারাস এই তুলনাটির একটি ভালো উদাহরণ। আইকারাস সূর্যের দিকে উড়ার চেষ্টা করার জন্য পরিচিত, কিন্তু যতই তিনি কাছে আসেন ততই তার ডানাগুলি (যা মোম দিয়ে সংযুক্ত ছিল) গলে যায়। এটি দেশপ্রেমিকের জন্য প্রাসঙ্গিক কারণ তিনি মনে হয় অত্যধিক উচ্চাকাঙ্ক্ষী ছিলেন, এবং এর ফলে তিনি ভয়ানকভাবে পতিত হয়েছিলেন। তিনি উল্লেখ করেন যে তিনি অসম্ভব কাজটি করেছেন, যা কোনো মানুষ করতে পারে না, তার সমস্ত পুরস্কার সবার কাছে স্পষ্ট, কিন্তু এখন কী হয়েছে?

চতুর্থ এবং পঞ্চম স্তবক:

চতুর্থ এবং পঞ্চম স্তবকে তিনি প্রকাশ করেছেন, বেশ অবাক করার মতো যে তিনি সম্পূর্ণরূপে পতিত হয়েছেন। এখন আর কেউ তার জন্য অপেক্ষা করছে না বা তাকে উল্লাস করছে না। শুধুমাত্র যারা তার দিকে তাকিয়ে আছে তারা হচ্ছে পঙ্গু কিছু লোক, যারা সমাজের সবচেয়ে নিম্নবর্গের, অসুস্থ এবং বৃদ্ধ, যাদের কাছে আর কিছু করার নেই, কেবল তাকে Scaffold-এর পায়ে দেখছে, যা একটি উঁচু কাঠের মঞ্চ যেখানে মানুষকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হয়। তিনি তার হাত কেটে যাওয়ার এবং রশির কারণে রক্তপাতের বর্ণনা দিয়েছেন, এবং বেশ আকর্ষণীয়ভাবে তিনি উল্লেখ করেছেন যে যারা তাকে এক বছরের দোষের জন্য পাথর নিক্ষেপ করছে।

আমরা আগের স্তবকগুলি থেকে জানি যে দেশপ্রেমিক তার লোকদের সন্তুষ্ট করার জন্য তার ক্ষমতার সবকিছুই করেছেন, তার অনেক অর্জন ছিল, তবে তিনি শেষ পর্যন্ত মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হচ্ছিল। এখানে তিনি হয়তো ব্যঙ্গাত্মকভাবে উল্লেখ করছেন যে মস্তিষ্কবিহীন লোকেরা তাকে ঘৃণা করছে যখন তিনি ফাঁসিতে ঝুলছিলেন বা তিনি উল্লেখ করছেন যে বাকি লোকেরা এতটাই নিষ্ক্রিয় এবং অজ্ঞ ছিল, এতটাই ভুলে যাওয়া এবং স্থবির ছিল যে কমপক্ষে যারা পাথর ছুড়েছিল তাদের মধ্যে কিছুটা আবেগ ছিল, সঠিক বা ভুল যাই হোক না কেন, তারা কেন তাকে মরতে দেখছে তা বোঝার একটি কারণ ছিল। দেশপ্রেমিক উল্লেখ করেছেন যে তিনি বৃষ্টিতে হাঁটছেন যখন তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়া হচ্ছিল।

এটি আক্ষরিক অর্থেই বৃষ্টি হতে পারে, যা হতাশা এবং বিষাদের মনোভাব তৈরি করছে। এই বৃষ্টিও রূপক হতে পারে; তাকে তার মানুষকে খুশি করার আকাঙ্ক্ষা থেকে মুক্ত করার এবং তার মৃত্যুর আগে পাপ থেকে শুদ্ধ করার জন্য কারণ তার মৃত্যুদণ্ড সম্পূর্ণ অন্যায্য ছিল।

ষষ্ঠ স্তবক:

ষষ্ঠ এবং চূড়ান্ত স্তবকটি দেশপ্রেমিকের জীবনের মৃত্যুর অধ্যায়ের কথা উল্লেখ করে। তিনি মৃত্যুবরণ অনুভব করেন এবং একটি চূড়ান্ত চিন্তা তার মনে আসে, তিনি না ভীত, না ঘৃণায় পূর্ণ, বরং তিনি সন্তুষ্ট এবং এমনকি স্বস্তি অনুভব করেন যে কমপক্ষে এখন তিনি ঈশ্বরের কাছে যাচ্ছেন, যিনি তাকে সঠিকভাবে বিচার করবেন। ঈশ্বর সবকিছু দেখেন এবং সবকিছু জানেন, মানুষের মতো নয়, যারা তাদের সীমিত জ্ঞান অনুযায়ী কেবল যা বোঝে তার উপরই প্রতিক্রিয়া দেখায়।

এই চূড়ান্ত স্তবকটিও এই বিষয়ে ইঙ্গিত দেয় যে পুরো গল্পটি একজন মানুষের সম্পর্কে হতে পারে, যিনি তার ধর্মের প্রতি দেশপ্রেমিক ছিলেন, যিনি গির্জা এবং সমাজে একটি সম্মানজনক অবস্থান অর্জন করেছিলেন, কিন্তু তিনি তার ধর্ম নিয়ে প্রশ্ন করতে শুরু করেছিলেন এবং এই প্রক্রিয়ায় তিনি অন্য ধর্ম সম্পর্কে আরও জানার জন্য প্রচেষ্টা করেছিলেন, এবং লোকেরা তাকে একজন ধর্মত্যাগী হিসেবে দেখেছিল এবং তাকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে দিয়েছিল। তবে এই স্তবকে ব্রাউনিংয়ের বিজয়গুলির উল্লেখ করা হয়েছে যা সম্ভবত এটিকে একটি দেশের বীরের গল্প হিসেবে প্রতিফলিত করে, যাকে ভুলে গিয়ে হত্যা করা হয়েছে।

বাংলা সারাংশ

“The Patriot” রবার্ট ব্রাউনিং-এর একটি গুরুত্বপূর্ণ কবিতা, যা প্রথম ১৮৫৫ সালে Men and Women সংগ্রহে প্রকাশিত হয়। এই কবিতাটি ছয়টি স্তবকে বিভক্ত, প্রতিটি স্তবক প্যাট্রিয়টের (দেশপ্রেমিক) জীবনের একটি নির্দিষ্ট অধ্যায় তুলে ধরে।

দেশপ্রেমিকের সোনালী দিন: প্রথম স্তবকে প্যাট্রিয়ট তার দেশের প্রতি গভীর ভালোবাসা ও উৎসাহ প্রকাশ করেন। চারপাশে গোলাপের ফুলের মাধ্যমে তাঁর উৎসাহ ও আনন্দ ফুটে উঠেছে। সবাই তাকে সম্মান জানাচ্ছে এবং তার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করছে। তবে, শেষ লাইন থেকে বোঝা যায় যে, এই আনন্দময় দিনগুলো এখন অতীত; এগুলি এক বছর আগে ঘটেছিল।

দ্বিতীয় স্তবক-এ প্যাট্রিয়টের জীবনের সেই সময়ের কথা বলা হয়েছে যখন তিনি সমাজের হিরো ছিলেন। জনসাধারণ তার প্রতি আস্থা ও ভালোবাসা দেখিয়েছিল। তিনি যা চেয়েছিলেন, সবাই তা পূরণ করতে প্রস্তুত ছিল। তার সাহসিকতা ও আত্মত্যাগের মাধ্যমে তিনি একটি দুঃসাহসিক কাজ যেমন সূর্যে লাফ দেওয়ার কথা বলেছেন।

বাস্তবতার চিত্র: তৃতীয় স্তবক থেকে প্রতীয়মান হয় যে, উৎসবমুখর পরিবেশ চলে গেছে এবং প্যাট্রিয়টের অবস্থার পরিবর্তন ঘটেছে। এক সময়ের প্রিয় দেশপ্রেমিক এখন জনগণের বিরাগভাজন হয়েছে এবং সবাই তাকে প্রত্যাখ্যান করেছে।

চতুর্থ ও পঞ্চম স্তবক-এ প্যাট্রিয়ট তার দুঃখজনক অবস্থা বর্ণনা করেন। মানুষ এখন তাকে পরিত্যাগ করেছে এবং কেবলমাত্র কিছু বৃদ্ধ ও অসুস্থ মানুষ তার মৃত্যুদণ্ড দেখতে আসছে। তার ওপর পাথর ছুড়ে মারা হচ্ছে, যা তার প্রতি সমাজের অবিচার ও অদূরদর্শিতার প্রতীক।

মৃত্যুর পরিণতি: ষষ্ঠ স্তবকে প্যাট্রিয়ট মৃত্যুর মুখোমুখি হয়ে ঈশ্বরের প্রতি আশার কথা ব্যক্ত করেন। তিনি ক্ষোভ বা দুঃখ অনুভব না করে খুশি যে, অন্তত ঈশ্বর তার বিচার সঠিকভাবে করবেন। এই স্তবকটি প্যাট্রিয়টের মৃত্যু এবং ঈশ্বরের কাছে যাওয়ার সুখ প্রকাশ করে।

ব্রাউনিং-এর কবিতাটি সমাজের দ্বৈত প্রকৃতি এবং মানুষের আনুগত্যের অস্থিরতা তুলে ধরে, যেখানে এক সময়ের শ্রদ্ধেয় ব্যক্তিরা শেষ পর্যন্ত তাকে পরিত্যাগ করে এবং মৃত্যুদণ্ড দেয়।

English Summary

Robert Browning’s poem “The Patriot,” first published in 1855, presents a profound exploration of societal fickleness and the volatile nature of public opinion. Structured in six stanzas, the poem traces the dramatic shifts in the life of a patriot, from a revered hero to a condemned outcast.

At the outset, the patriot is depicted at the height of his glory, surrounded by symbolic roses and exuberant adulation from his fellow citizens. This imagery conveys his deep devotion and the celebratory atmosphere of his achievements. However, this euphoria is fleeting, as the final line of the first stanza reveals that this once-glorious period belongs to the past.

The second stanza shifts to a period where the patriot is at the zenith of his heroism. He is accorded unreserved admiration, with the populace willing to fulfill his every wish. Browning uses vivid imagery to describe a vibrant, festive environment, reinforcing the patriot’s exalted status among his people.

In the third stanza, the mood darkens as the poet reflects on the disillusionment that follows the initial acclaim. The patriot realizes that despite his immense efforts and sacrifices—symbolized by the metaphor of leaping for the sun—he is now shunned. The once-supportive crowd has turned against him, highlighting the fleeting nature of public favor.

The fourth and fifth stanzas present a stark contrast to the earlier praise. The patriot faces his downfall, marked by the abandonment of the once-celebratory public. Now, only a few spectators, including those of lowly status, gather to witness his execution. The imagery of stones being thrown at him underscores the cruelty and injustice of his fate.

The final stanza reflects the patriot’s resignation and acceptance of his fate. As he approaches death, he feels no resentment, finding solace in the belief that God will administer a just judgment. The patriot’s ultimate realization is that, despite his worldly struggles and betrayal, he will face a more righteous and compassionate judgment in the afterlife.

Overall, Browning’s “The Patriot” masterfully captures the theme of irony, illustrating how a figure once celebrated can quickly become a victim of societal betrayal. The poem delves into the transitory nature of public adoration and the enduring search for justice beyond earthly judgments.

Author

  • Robert Browning By Herbert Rose Barraud (1845 – ca.1896) - Bonhams, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=28401440

    রবার্ট ব্রাউনিং (৭ মে ১৮১২ – ১২ ডিসেম্বর ১৮৮৯) ছিলেন একজন প্রখ্যাত ইংরেজ কবি ও নাট্যকার, যিনি ভিক্টোরিয়ান যুগে সাহিত্য জগতে বিশেষ খ্যাতি অর্জন করেন। তাঁর কবিতায় বিদ্রূপ, চরিত্রায়ণ, এবং সামাজিক ভাষ্যের অনন্য মিশ্রণ পাওয়া যায়। ব্রাউনিং-এর রচনাগুলো তাঁর সময়ের প্রেক্ষাপটে গভীর মনস্তাত্ত্বিক ও সাংস্কৃতিক বিশ্লেষণ উপস্থাপন করেছে, যা তাঁকে সাহিত্যের ইতিহাসে স্থায়ী আসন দিয়েছে।

    View all posts

Leave a Comment