How Do I Love Thee? Bangla Translation and Summary

How Do I Love Thee? (Sonnet 43) by Elizabeth B. Browning

“How Do I Love Thee?” এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিং রচিত একটি বিখ্যাত পেত্রার্কান সনেট, যা প্রেমের গভীরতা এবং বহুমাত্রিকতাকে তুলে ধরে। এই কবিতাটি রবার্ট ব্রাউনিংয়ের প্রতি কবির গভীর প্রেমের আবেগময় প্রকাশ। কবিতার প্রতিটি লাইন প্রেমের অমরত্ব, আধ্যাত্মিকতা, এবং নিঃস্বার্থ আত্মত্যাগের চেতনা দ্বারা পরিপূর্ণ। প্রেমের এই বহুমাত্রিক ব্যাখ্যা পাঠকদের হৃদয়কে স্পর্শ করে এবং একটি অনন্য অনুভূতির সৃষ্টি করে, যা প্রেমের সার্বজনীন ও চিরন্তন প্রকৃতিকে উদযাপন করে।

তথ্যবিবরণ
কবিতার নামHow Do I Love Thee? (Sonnet 43)
কবিএলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিং
প্রকাশের তারিখ১৮৫০
Genreপ্রেমের কবিতা, সনেট
টোনগভীর, আন্তরিক, প্রেমময়
লাইন সংখ্যা১৪
প্রধান প্রতীকপ্রেম, অনন্ত, আলো এবং ছায়া
সাহিত্যিক আলঙ্কারিক শব্দঅলংকার, অ্যানাফোরা, রূপক, প্রতীক, চিত্রকল্প
অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণ তথ্যএই কবিতাটি এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিং তার স্বামী রবার্ট ব্রাউনিং-এর প্রতি গভীর ভালোবাসা প্রকাশ করতে লিখেছিলেন। এটি তার বিখ্যাত কাব্যগ্রন্থ “সনেটস ফ্রম দ্য পর্তুগিজ” এর অংশ।

English Poem

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light.
I love thee freely, as men strive for right.
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

Bangla Translation

আমি তোমায় কতটা ভালোবাসি? গুনে দেখতে দাও আমায় সব উপায়।
আমি তোমায় ভালোবাসি, ভালোবাসার শেষ গভীরতা, প্রস্থ ও উচ্চতা পর্যন্ত –
যেখানে আমার আত্মা পৌঁছায়, যখন অনুভূতি দৃষ্টির বাইরে,
অস্তিত্বের শেষপ্রান্তে এবং আদর্শ সৌন্দর্যের জন্য।
আমি তোমায় ভালোবাসি প্রতিদিনের
শান্ত প্রয়োজনের স্তরে, সূর্যের আলো এবং মোমবাতির আলোয়।
আমি তোমায় ভালোবাসি মুক্তভাবে, যেভাবে মানুষ ন্যায়ের জন্য সংগ্রাম করে;
আমি তোমায় ভালোবাসি নির্মলভাবে, যেমন তারা প্রশংসা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
আমি তোমাকে ভালোবাসি সেই আবেগ দিয়ে, যা আমি ব্যবহার করেছি
আমার পুরনো দুঃখগুলোতে, আর আমার শৈশবের বিশ্বাস দিয়ে।
আমি তোমায় ভালোবাসি হারানো সেই ভালোবাসা দিয়ে
আমার হারানো সাধুদের সাথে—আমি তোমায় ভালোবাসি প্রতিটি নিঃশ্বাসে।
হাসিতে, কান্নায়, আমার সারাজীবনের! এবং যদি ঈশ্বর চান,
মৃত্যুর পর আমি তোমায় আরও বেশি ভালোবাসব।

Bangla Rhythm Version

আমি তোমায় কতটা ভালোবাসি? গুনে দেখি সব উপায়।
আমি তোমায় ভালোবাসি, সেই গভীরতা, প্রস্থ, উচ্চতায় –
যেখানে পৌঁছায় আমার আত্মা, দৃষ্টির বাইরের সীমায়,
অস্তিত্বের শেষে, আদর্শ সৌন্দর্যের ঠিকানায়।
আমি তোমায় ভালোবাসি প্রতিদিনের প্রয়োজনের তরে,
সূর্যের আলোতে, মোমবাতির আলোতে, রাতের অন্ধকারে।
আমি তোমায় ভালোবাসি মুক্তভাবে, যেভাবে সংগ্রাম করে মানুষ ন্যায়ের জন্যে;
আমি তোমায় ভালোবাসি নির্মলভাবে, যেমন তারা মুখ ফিরিয়ে নেয় প্রশংসা থেকে।
আমি তোমায় ভালোবাসি সেই আবেগ দিয়ে, যা ছিল আমার পুরনো দুঃখের সঙ্গী,
শৈশবের বিশ্বাসে, আমি তোমায় ভালোবাসি হারানো সেই প্রেম দিয়ে,
যা হারিয়েছিলাম আমার সাধুদের সাথে—তোমাকে ভালোবাসি প্রতিটি নিঃশ্বাসে।
হাসি, কান্নায়, সারাজীবনের অনুভূতিতে; যদি ঈশ্বর চান,
মৃত্যুর পরও, তোমাকে ভালোবাসব আরও বেশি গভীরভাবে।

সাহিত্যিক উপকরণ

সনেট রূপ (Sonnet Form)

বাংলা সংজ্ঞা: কবিতাটি পেত্রার্কান (ইতালীয়) সনেটের কাঠামো অনুসরণ করে। এতে আটটি লাইন নিয়ে একটি অক্টেভ এবং ছয়টি লাইন নিয়ে একটি সেসটেট রয়েছে, এবং এর ছন্দমালা ABBA ABBA CDCDCD। সনেটের এই রূপ প্রেম ও সুন্দরতা, একত্রিতভাবে গভীর অনুভূতি প্রকাশে ব্যবহৃত হয়।
English Definition: The poem follows the structure of a Petrarchan (Italian) sonnet. It comprises an octave (eight lines) and a sestet (six lines), adhering to the rhyme scheme ABBA ABBA CDCDCD. This sonnet form is traditionally used to express themes of love and beauty, combining structured emotion with poetic finesse.
Example from Poetry: The entire poem “How Do I Love Thee?” adheres to this structure, demonstrating a precise and emotionally resonant exploration of love.

উপমা (Metaphor)

বাংলা সংজ্ঞা: কবিতাটি একটি প্রসারিত উপমা যেখানে বক্তার প্রেমকে বিভিন্ন প্রাকৃতিক ও অস্তিত্বগত দিকের সাথে তুলনা করা হয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, বক্তার প্রেম “গভীরতা, প্রস্থ ও উচ্চতা” এর চেয়েও গভীর। এই তুলনা প্রেমের অমিতব্যয়ী প্রকৃতিকে তুলে ধরে।
English Definition: The poem is an extended metaphor where the speaker’s love is compared to various aspects of nature and existence. For instance, the speaker’s love is deeper than “the depth and breadth and height / My soul can reach.” This comparison underscores the boundless nature of the speaker’s affection.
Example from Poetry: “I love thee to the depth and breadth and height / My soul can reach.”

সূর্য ও মোমবাতির আলো (Sun and Candle-Light)

বাংলা সংজ্ঞা: এই উপমাটি দিন এবং রাতকে পরোক্ষভাবে চিহ্নিত করে। সূর্য এবং মোমবাতির আলো ব্যবহৃত হয়ে দৈনন্দিন জীবনের সারল্য ও ধর্মীয় দিকগুলির উপর মনোযোগ আকর্ষণ করে।
English Definition: The metaphor indicates both day and night through these words. The use of “sun” and “candle-light” symbolizes the speaker’s love extending across all times of day and night, reflecting the constant and unwavering nature of their affection.
Example from Poetry: “By sun and candle-light.”

সাদৃশ্য (Simile)

বাংলা সংজ্ঞা: “আমি তোমায় মুক্তভাবে ভালোবাসি, যেমন মানুষ ন্যায়ের জন্য সংগ্রাম করে” এবং “আমি তোমায় নির্মলভাবে ভালোবাসি, যেমন তারা প্রশংসা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়” এর মত লাইনগুলোতে সাদৃশ্য ব্যবহৃত হয়েছে। সাদৃশ্য প্রেমের বিশুদ্ধতা ও অবিচলতা প্রকাশ করে।
English Definition: The use of simile is seen in lines like “I love thee freely, as men strive for right” and “I love thee purely, as they turn from praise.” These similes convey the speaker’s love as being as unwavering and sincere as the struggle for justice and the avoidance of praise.
Example from Poetry: “I love thee freely, as men strive for right” and “I love thee purely, as they turn from praise.”

প্রতীকী (Symbolism)

বাংলা সংজ্ঞা: প্রেম একটি প্রতীক হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে যা বক্তা ও ঠিকানাপ্রাপ্ত ব্যক্তির মধ্যে গভীর অনুভূতি ও সংযোগকে প্রকাশ করে। প্রেমের মাধ্যমে কবি তাদের আবেগ ও সম্পর্কের গভীরতা তুলে ধরেন।
English Definition: Love is used as a symbol to convey the profound emotions and connections between the speaker and the addressed person. It represents the depth of the speaker’s feelings and the spiritual and emotional connection shared with the beloved.
Example from Poetry: The entire poem symbolizes the depth and breadth of the speaker’s love, illustrating its all-encompassing and eternal nature.

প্যাঁচ (Personification)

বাংলা সংজ্ঞা: “আমার আত্মা পৌঁছায়”—এখানে আত্মাকে একটি মানব সত্তার মত ব্যক্তিত্ব দেওয়া হয়েছে, যা গভীরতা ও প্রেরণার চিত্র তুলে ধরে।
English Definition: “My soul can reach”—Here, the soul is personified as a human being, highlighting the depth and emotional capability of the speaker’s love. This personification emphasizes the soulful and profound nature of the speaker’s feelings.
Example from Poetry: “My soul can reach.”

অতিরঞ্জন (Hyperbole)

বাংলা সংজ্ঞা: “আমি তোমায় ভালোবাসি প্রতিটি নিঃশ্বাস, হাসি, কান্না দিয়ে”—বক্তা তার প্রেমকে একটি অত্যন্ত শারীরিক অভিজ্ঞতা হিসেবে বর্ণনা করেছেন, যেন এটি তার প্রতিটি শ্বাস ও গতিকে প্রভাবিত করে। অতিরঞ্জন প্রেমের গভীরতা ও গুরুত্বকে বাড়িয়ে তোলে।
English Definition: “I love thee with the breath,/Smiles, tears, of all my life.” – The speaker characterizes her love as a highly physical experience like it affects every breath and movement she makes. This hyperbole serves to exaggerate the intensity and all-encompassing nature of the speaker’s love.
Example from Poetry: “I love thee with the breath, / Smiles, tears, of all my life.”

আলোকন (Alliteration)

বাংলা সংজ্ঞা: কবিতায় অনেক জায়গায় আলোকন দেখা যায়, যেমন thee, they (লাইন ৮), soul, sight (লাইন ৩), love, level (লাইন ৫), purely, Praise (লাইন ৮), love, love (লাইন ১১), lost, love (লাইন ১২) এবং but, better (লাইন ১৪)। আলোকন শব্দগুলির সুরের গতি বৃদ্ধি করে এবং কবিতার সঙ্গীতময়তা বাড়ায়।
English Definition: There are many cases of alliteration in this poem, like thee, they (line 8), soul, sight (line 3), love, level (line 5), purely, Praise (line 8), love, love (line 11), lost, love (line 12) but, better (line 14). Alliteration enhances the musical quality of the poem and creates a rhythmic pattern.
Example from Poetry: “thee,” “they,” “soul,” “sight,” “love,” “level,” “purely,” “Praise,” “love,” “lost,” and “better.”

বিরোধাভাস (Irony)

বাংলা সংজ্ঞা: বিরোধাভাস এমন একটি সাহিত্যিক উপাদান যেখানে কোন বাক্য বা অবস্থার প্রকৃত অর্থ তার আক্ষরিক অর্থের বিপরীত হয়, যা সাধারণত বাস্তবতা ও প্রদর্শনের মধ্যে পার্থক্য তুলে ধরে। কবিতার গভীর প্রেমের বর্ণনা সাধারণ জীবনের সাদৃশ্যের সঙ্গে বিরোধিতা করে, যা একটি বিপরীত অবস্থার সৃষ্টি করে।
English Definition: Irony is a literary device where the actual meaning is opposite to the literal meaning, often highlighting the difference between appearance and reality. In “How Do I Love Thee?” the profound and all-encompassing nature of the speaker’s love contrasts with the simplicity of daily expressions, creating a sense of irony in the disparity between the speaker’s intense feelings and ordinary experiences.
Example from Poetry: The poem’s deep and limitless portrayal of love contrasts with the simplicity of daily expressions like “by sun and candle-light,” highlighting the gap between the intensity of the speaker’s feelings and the common, everyday experiences of life.

Themes

Love (প্রেম)

বিষয়বস্তু: কবিতার মূল থিম হল প্রেম। বক্তা তার একদম আধ্যাত্মিক ও চিরন্তন প্রেমের বিভিন্ন দিক প্রকাশ করেন। তিনি প্রেমের গুণাবলী এবং অনুভূতি তুলে ধরেন, যা তার প্রিয়জনের প্রতি গভীর আবেগ ও সম্পর্কের পরিচয় দেয়।
উদাহরণ: কবিতাটি বিস্তৃতভাবে দেখায় কিভাবে বক্তা তার প্রিয়জনকে নানা উপায়ে প্রেম করেন, তার আত্মার গভীরতা থেকে শুরু করে প্রেমের স্বাধীন ও নির্মল প্রকাশ পর্যন্ত।

Immortality (অমরত্ব)

বিষয়বস্তু: বক্তার প্রেম গভীর এবং তিনি বিশ্বাস করেন যে প্রেমের এই অব্যাহত প্রবাহ মৃত্যুর পরেও চলতে থাকবে। এটি প্রেমের চিরকালীন প্রকৃতির প্রমাণ।
উদাহরণ: বক্তার ঘোষণা যে তার প্রেম সময় ও স্থানের সীমাবদ্ধতা অতিক্রম করে, মৃত্যুর পরেও চলবে, এটি একটি চিরন্তন প্রেমের ধারণা প্রকাশ করে।

Spiritual and Divine Love (আধ্যাত্মিক ও ঈশ্বরীয় প্রেম)

বিষয়বস্তু: কবিতা প্রেমকে একটি আধ্যাত্মিক শক্তি হিসেবে উপস্থাপন করে। এটি প্রেমের আধ্যাত্মিক ও ঈশ্বরীয় দিকের সাথে সংযোগ স্থাপন করে, যা অত্যন্ত গভীর ও পবিত্র অনুভূতি প্রকাশ করে।
উদাহরণ: বক্তার প্রেমকে “দেবতুল্য” ও “চিরন্তন” হিসেবে বর্ণনা করা তার আধ্যাত্মিক ও অন্যান্য দিকের প্রকৃতির প্রতিফলন।

Adoration and Devotion (আরাধনা ও নিবেদিতপ্রণালী)

বিষয়বস্তু: বক্তা তার প্রিয়জনের প্রতি পূর্ণ নিবেদন প্রকাশ করেন। তিনি প্রমাণ করেন যে তিনি কিভাবে প্রেম করেন, যা তার প্রেমের গভীরতা ও প্রতিশ্রুতি তুলে ধরে।
উদাহরণ: বক্তার প্রেম করার বিভিন্ন উপায় বিশদভাবে বর্ণনা করা তার গভীর নিবেদন এবং অটুট প্রতিশ্রুতি প্রদর্শন করে।

Eternal and Timeless Love (চিরন্তন ও কালহীন প্রেম)

বিষয়বস্তু: বক্তা তার প্রেমের সীমাহীনতা এবং সময় বা স্থানের বাধা অতিক্রম করার ক্ষমতা জোর দেয়। তিনি তার প্রেমকে এমনভাবে বর্ণনা করেন যা কোন বাহ্যিক প্রভাব দ্বারা পরিবর্তিত হয় না।
উদাহরণ: তার প্রেমের “গভীরতা, প্রস্থ এবং উচ্চতা” পর্যন্ত বিস্তৃত হওয়ার দাবি প্রেমের সীমাহীন প্রকৃতি প্রদর্শন করে।

Selflessness and Sacrifice (নির্বিরোধিতা ও আত্মত্যাগ)

বিষয়বস্তু: কবিতার মাধ্যমে প্রেমের আত্মত্যাগের একটি চেতনাও প্রকাশিত হয়। বক্তার প্রেমে বাধা সত্ত্বেও, তার প্রকৃত প্রেমের প্রতিশ্রুতি প্রিয়জনের সুখের জন্য একটি ধরনের আত্মত্যাগ হিসেবে দেখা যেতে পারে।
উদাহরণ: বক্তার প্রতিটি নিঃশ্বাস ও কান্নার সাথে প্রেম করা একটি আত্মত্যাগের চেতনা প্রকাশ করে এবং তার প্রিয়জনের সুখের জন্য নিবেদিত প্রকৃতির পরিচয় দেয়।

Bangla Summary

“How Do I Love Thee?” এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিংয়ের লেখা একটি প্রখ্যাত পেত্রার্কান সনেট যা প্রেমের বহুবিধ দিক এবং গভীরতা বর্ণনা করে। কবিতাটি কবির স্বামী রবার্ট ব্রাউনিংয়ের প্রতি তার গভীর ভালোবাসা প্রকাশ করে।

কবিতাটিতে বক্তা তার প্রেমের গভীরতা, প্রশস্ততা, এবং উচ্চতা প্রকাশ করেন, যা তার আত্মার সর্বোচ্চ স্তর পর্যন্ত পৌঁছে যায়। তিনি তার ভালোবাসাকে বহুমুখী এবং জীবনের অনেক কিছুর সাথে মিশে থাকা শক্তি হিসেবে বর্ণনা করেছেন। তার ভালোবাসা এতোটাই শক্তিশালী যে তিনি এটিকে ত্রিমাত্রিকভাবে পরিমাপ করেছেন। এরপর তিনি শান্ত প্রেমের চিত্র তুলে ধরেন যা তার দৈনন্দিন জীবনকে টিকিয়ে রাখে, যেমন সূর্যের আলো তার দিনগুলোকে আলোকিত করে।

বক্তা তার প্রেমকে সমগ্র মানবজাতির অভিজ্ঞতার সাথে তুলনা করেন এবং তাকে মুক্ত, বিশুদ্ধ ও নম্র প্রেমের প্রতীক হিসেবে তুলে ধরেন, যেমন ভদ্রলোকেরা পুরস্কার বা প্রশংসার প্রত্যাশা ছাড়াই পৃথিবীতে ভালো করার চেষ্টা করে। তিনি তার ভালোবাসাকে শৈশবের আবেগের সাথে তুলনা করেন, যা তার অতীতের দুঃখ-দুর্দশাকে ভুলে থাকার একটি মাধ্যম হিসেবে কাজ করে।

তিনি উল্লেখ করেন যে তার প্রতিটি নিঃশ্বাস, হাসি, এবং কান্না তার স্বামীর প্রতি ভালোবাসার বহিঃপ্রকাশ। কবি এই বলে কবিতাটি শেষ করেছেন যে, ঈশ্বর যদি তাকে অনুমতি দেন, তাহলে তিনি মৃত্যুর পরেও তার স্বামীকে আরও গভীরভাবে ভালোবাসবেন।

এই কবিতার মাধ্যমে, ব্রাউনিং প্রেমের অমরত্ব, আধ্যাত্মিকতা, নিবেদন এবং আত্মত্যাগের মৌলিক দিকগুলো সুন্দরভাবে তুলে ধরেছেন।

English Summary

“How Do I Love Thee?” is a famous Petrarchan sonnet by Elizabeth Barrett Browning that explores the various dimensions and depths of love. The poem is a heartfelt expression of the poet’s profound love for her husband, Robert Browning.

In the poem, the speaker articulates the depth, breadth, and height of her love, which reaches the highest levels of her soul. She describes her love as multifaceted, intertwined with many aspects of life. Her love is so strong that she measures it in three dimensions. Following this, she portrays a serene love that sustains her daily life, just as sunlight brightens her days.

The speaker compares her love to the collective experiences of humanity, presenting it as a symbol of free, pure, and humble love, akin to the efforts of virtuous people who strive to do good in the world without expecting rewards or praise. She also likens her love to the passionate emotions of her childhood, which helped her forget the sorrows and hardships of the past.

The poet concludes by stating that every breath, smile, and tear is a manifestation of her love for her husband. She ends the poem with a promise that if God allows, she will love her husband even more deeply after death.

Through this poem, Browning beautifully captures the themes of the immortality of love, spirituality, devotion, and the selflessness and sacrifice inherent in true love.

Author

  • Elizabeth Barrett Browning

    এলিজাবেথ ব্যারেট ব্রাউনিং (৬ মার্চ ১৮০৬ – ২৯ জুন ১৮৬১) ছিলেন ভিক্টোরিয়ান যুগের একজন বিশিষ্ট ইংরেজ কবি, যিনি জীবদ্দশায় ব্রিটেন এবং যুক্তরাষ্ট্রে ব্যাপক জনপ্রিয়তা অর্জন করেন। তাঁর সাহিত্যকর্ম নারীবাদী গবেষণার মাধ্যমে ১৯৭০ এবং ১৯৮০-এর দশকে নতুন করে আলোচনায় আসে এবং ইংরেজি সাহিত্যে নারী লেখকদের স্বীকৃতিতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে।এলিজাবেথের জন্ম কাউন্টি ডারহামে, যেখানে তিনি ১২ সন্তানের মধ্যে জ্যেষ্ঠ ছিলেন। মাত্র এগারো বছর বয়স থেকেই তিনি কবিতা লেখা শুরু করেন এবং তাঁর মায়ের সংরক্ষিত সংগ্রহটি ইংরেজি সাহিত্যের অন্যতম বৃহৎ শিশুতোষ সাহিত্য হিসেবে পরিচিত। পনেরো বছর বয়সে তিনি গুরুতর অসুস্থতায় আক্রান্ত হন এবং সারা জীবন মাথা ও মেরুদণ্ডে তীব্র ব্যথা অনুভব করতেন। পরবর্তীতে তিনি ফুসফুসের সমস্যায়ও ভুগতে শুরু করেন, যা সম্ভবত যক্ষ্মা ছিল। তিনি ব্যথা প্রশমনের জন্য লডানাম গ্রহণ করতেন, যা তাঁর স্বাস্থ্যের দুর্বলতার একটি কারণ হতে পারে।

    View all posts

Leave a Comment